- تاریخ برگزاری کنکور سال ۱۴۰۴ مشخص شد
- وزارت آموزش و پرورش این فرهنگیان بازنشسته را مجددا به کار دعوت کرد
- گیلانشاه خالدار منقرض شد / وداع با پرنده ناب حیات وحش ایران + عکس
- تجمع جمعی از معلمان بازنشسته مقابل مجلس / جزئیات مطالبات فرهنگیان
- پیش بینی آب و هوای تهران در ۳ روز آینده
- گوسفند عاشق نوشیدن چای را ببینید! (ویدئو)
- پیش بینی هواشناسی از وضعیت آب و هوا فردا سه شنبه ۲۹ آبان
- ۶ مرحله بهره مندی معلمان از رتبه بندی + جزئیات و لینک
- روز جهانی مرد ۱۴۰۳ چه روزی است؟ هدف از روز جهانی آقایان
- حقوق این پرسنل آموزش و پرورش در سال آینده افزایش می یابد
بهبود سئوی بینالمللی با ترجمه سئو
از اهداف مهم در هنگام انتشار محتوای جدید در اینترنت این است که بیشترین تعداد کاربران کلیک کنند و آن را بخوانند.
برای رسیدن به این هدف شما باید رباتهای موتور جستوجو را در نظر بگیرید. رباتهای موتور جستوجو انتخاب میکنند که این محتوای جدید در بالای صفحه نتایج جستوجو دیده شود یا خیر.
در واقع، الگوریتم گوگل یا هر موتور جستوجوی دیگر میلیونها وبسایت را بررسی میکند و مواردی را انتخاب میکند که به بهترین شکل با درخواست کاربر مطابقت دارد.
سئو (SEO، بهینهسازی موتور جستوجو) صرفاً بهینهسازی رتبه شما در نتایج موتورهای جستوجو است. به عبارت دیگر، هر چه رتبه شما در سئو بالاتر باشد، وبسایت شما بیشتر دیده میشود و در نتیجه بازدید بیشتری دارد.
امروزه شرکتهای بیشتری به ترجمه سئو علاقهمند میشوند، چراکه آگاهاند سئو و ترجمه سئو برای محبوبیت آنها بسیار اهمیت دارد. به همین دلیل شرکتها توجه به این موضوع مهم و ترجمه فوری را در استراتژی بازاریابی خود قرار میدهند.
در این مطلب به ترجمه سئو و اهمیت آن میپردازیم و به دو پرسش اساسی پاسخ میدهیم:
- اصول اولیه برای افزایش سئوی وبسایت شما چیست؟
- چرا ترجمه سئو مهم است؟
اصول اولیه افزایش سئو چیست؟
چندین تکنیک سئو برای بهینهسازی و رفتن به بالای لیست نتایج صفحات وب وجود دارد. توجه داشته باشید که این تکنیکها در طول زمان تکامل مییابند. پس توصیه میکنیم که:
استفاده از تصاویر و گرافیکها و ارائه توضیحات سئو
توضیحات متا و Alt Text ارائهای کوتاه مبتنی بر سئو است. موتور جستوجو هنگام مرتبسازی و فهرستبندی وبسایتها، آنها را در نظر میگیرد.
شناسایی کلمات کلیدی و مترادفهایی که کاربران جستوجو میکنند
پس از آن حتی اگر خستهکننده و زائد، کلمات کلیدی باید چندین بار در متن تکرار شود. این اولین مرحله از کپیرایتینگ سئوی وبسایت است، اما مراقب باشید که زیادهروی نکنید.
موتورهای جستوجو ممکن است محتوای بیش از حد بهینهسازی شده را جریمه کند. به همین دلیل است که بهینهسازی بیش از حد نتیجه معکوس ایجاد میکند و صفحه شما به موفقیت مورد انتظار دست نمییابد.
محتوای غیرمحسوس اضافه کنید
برای نمونه عنوانهای رنگی، بولد کردن، کدها، لینکها و غیره. رباتهای ارجاعدهنده به چنین محتوایی بسیار حساس هستند. گاهی اوقات، دانستن اصول اولیه زبان وب (html tags، url links) برای اعمال این ویژگیها مفید است.
از کپیکردن اجتناب کنید
کپیکردن شانس شما را برای بهینهسازی هدر میدهد. بهتر است مجدداً از همان محتوا بهصورت کاملاً مشابه در دیگر صفحات استفاده نکنید.
بر لینکهای مرتبط با محتوای خود تمرکز کنید
لینکهای مرتبط بسیار مهماند. در واقع رباتهای ارجاعدهنده از لینکها استفاده میکنند تا مفهوم و ایدهای از این وبسایتهای مرتبط با محتوای وبسایت شما بگیرند.
از محتوای پرسشی استفاده کنید
افراد جستوجوهای آنلاین خود را بیشتر بهصورت سؤالی انجام میدهند. برای اینکه صفحه شما متمایز شود و میزان مشاهدهپذیری را افزایش دهید، باید به سؤالاتی فکر کنید که احتمالاً کاربران اینترنت میپرسند.
چرا ترجمه سئو مهم است؟
درک این نکته مهم است که ترجمه سئوی بهینه شده، تمایز زیادی برای شما در کنار رقبا ایجاد میکند. در ادامه به لیستی از مزایای ترجمه سئو میپردازیم:
نمایش وبسایت شما در اولین نتایج موتور جستوجو
بیشترین ترجیح بر این است که در صفحه اول یا حتی صفحه دوم موتور جستوجو قابلمشاهده باشید؛ زیرا افراد بهندرت به صفحات دیگر مراجعه میکنند.
همچنین نمایش شما در لیست نتایج به موقعیت جغرافیایی کاربرانی که در حال جستوجو هستند و همچنین موقعیت موتورهای جستوجو بستگی دارد.
بهرهمندی از مزایای سریعتر بینالمللی شدن
همراه با بومیسازی، ترجمه سئو به شما امکان میدهد از رتبه خوبی در بازار زبان موردنظر بهرهمند شوید. علاوه بر این، شما مشتریان خارجی خود را با منابع زبانی و فرهنگی قابلدرکشان خطاب خواهید کرد.
معرفی محصولات و خدمات خود به بازارهای خارجی
مشتریان جدید جذب میکنید و در نتیجه خدمات خود را میتوانید متنوع کنید. مترجمان سئو متخصصانی هستند که عبارات و کلمات کلیدی مرتبط را برای بهینهسازی محتوای شما مییابند.
به عنوان مثال، برای ترجمه مقاله در زمینه تولید سمعی و بصری، توصیه میکنیم از مهمترین اصطلاحات این بخش مانند ویدئو، فیلمبرداری، تدوین، کارگردانی، فرمتها و غیره استفاده کنید. همچنین به کلماتی توجه کنید که کاربران اینترنت ترجیح میدهند در زبان خود استفاده کنند.
این موضوع، ارجاعدهی به سایت شما را افزایش میدهد، بنابراین میزان قابلمشاهده بودن شما افزایش مییابد.
به طور خلاصه، شما باید عادات و رفتارهای جستوجوی کشورهای موردنظر خود را در نظر بگیرید تا عبارات ضروری را بر این اساس ترجمه کنید.
علاوه بر این، بهتر است موتورهای جستجوی پرطرفدار در آن کشورها را جستوجو کنید. بهعنوان مثال، در فرانسه، ایالات متحده و اسپانیا، گوگل موتور جستجوی نهایی است.
با این حال، در چین پرکاربردترین موتور جستجو Baidu است و همچنین در ژاپن یاهو بسیار محبوب است.
پیشنهاد ما برای ترجمه سئو
پس از مطالعه این موارد مهم ممکن است به این موضوع فکر کنید که نداشتن تسلط بر زبان مقصد چه تأثیری در ترجمه سئو خواهد داشت.
مهم است که بدانید حتی برای بهبود سئوی بینالمللی شما به متخصص نیاز دارید. چراکه حوزه سئو و مارکتینگ زمینهای تخصصی برای ترجمه محسوب میشود.
علاوه بر تمام موارد مهم، آشنایی با اصطلاحات تخصصی در کنار واژگان فرهنگی، اجتماعی و روزمره کشور و زبان مقصد در نمایش وبسایت شما در لیست موتور جستوجو بسیار مهم است.
برای ترجمه سئو ترجمه تخصصی ترجمیک را به شما پیشنهاد میکنیم.
ترجمیک جایی است که تخصص و مهارت هزاران مترجم گرد هم آمده است تا شما با اعتماد و اطمینان، ترجمه متن خود را بهصورت آنلاین و با چند کلیک ساده انجام دهید.
در ترجمههای تخصصی همچون ترجمه سئو برای دیدهشدن در بازارهای بینالمللی، مترجم علاوه بر تسلط بر اصول و قواعد ترجمه، باید به زمینه تخصصی متن تسلط داشته باشد.
با ثبت سفارش ترجمه در ترجمیک و ارسال محتوای موردنظر خود، سفارش شما بدون تعلل قیمتگذاری میشود. پس از تأیید شما، مترجم متخصص در همان حوزه برای پروژه شما برگزیده میشود.
انتخاب مترجم متخصص برای ترجمه محتوا و متون، خیال شما را از بابت کیفیت نهایی ترجمه راحت میکند.
باید اضافه کرد که ترجمیک با کمک متخصصان باتجربه و باسابقه حوزه زبان و ترجمه تمام سفارشها را مورد بررسی قرار میدهد. هیچ خطایی از چشم ارزیابان حرفهای ترجمیک پنهان نمیماند و سفارش شما در بالاترین کیفیت ارائه میشود.
در هر زمانی از شبانهروز میتوانید مشکل خود را با ترجمیک در میان بگذارید. در اولین فرصت مشکل شما بررسی میشود و در گردش کاری قرار میگیرد.
توصیه میکنیم اگر در فرایند سفارش ترجمه آنلاین ترجمیک با مشکلی مواجه شدید با شماره ۰۲۱-۶۷۲۳۵۰۰۰ تماس بگیرید.