- تاریخ برگزاری کنکور سال ۱۴۰۴ مشخص شد
- وزارت آموزش و پرورش این فرهنگیان بازنشسته را مجددا به کار دعوت کرد
- گیلانشاه خالدار منقرض شد / وداع با پرنده ناب حیات وحش ایران + عکس
- تجمع جمعی از معلمان بازنشسته مقابل مجلس / جزئیات مطالبات فرهنگیان
- پیش بینی آب و هوای تهران در ۳ روز آینده
- گوسفند عاشق نوشیدن چای را ببینید! (ویدئو)
- پیش بینی هواشناسی از وضعیت آب و هوا فردا سه شنبه ۲۹ آبان
- ۶ مرحله بهره مندی معلمان از رتبه بندی + جزئیات و لینک
- روز جهانی مرد ۱۴۰۳ چه روزی است؟ هدف از روز جهانی آقایان
- حقوق این پرسنل آموزش و پرورش در سال آینده افزایش می یابد
ترجمه رسمی ایتالیایی
ایتالیا کشوری متمدن و توسعهیافته است که در اروپای جنوبی واقع شده و به دلیل بناهای تاریخی بیشمار، جغرافیای بینظیر و غذاهای لذیذش در جهان شهرت دارد. این کشور زیبا بهعنوان یکی از محبوبترین مقاصد سفر ایرانیان به شمار میرود و هرساله میزبان تعداد بسیاری از دانشجویان و کارجویان ایرانی است.
برای سفر به ایتالیا مراحلی پیش روی مهاجران قرار دارد که از آنها میتوان به ترجمه رسمی مدارک، رزرو وقت سفارت، دریافت ویزا و... اشاره کرد. به همین دلیل در این مقاله قصد داریم تا در رابطه با ترجمه رسمی ایتالیایی مدارک و اهمیت آن در اخذ ویزا اطلاعات کاملی در اختیار شما همراهان گرامی قرار دهیم.
منظور از ترجمه رسمی ایتالیایی مدارک چیست؟
برای سفر به کشور ایتالیا ابتدا باید مدارک خود را کامل کرده و سپس برای رزرو وقت کنسولی سفارت ایتالیا اقدام نمایید. از مهمترین مدارکی که برای سفر به ایتالیا مورد نیاز هستند، میتوان به اصل و ترجمه رسمی ایتالیایی مدارک هویتی، تحصیلی، شغلی، مالی و... اشاره کرد.
ترجمه رسمی مدارک چیست؟
مطمئناً افرادی که قصد سفر به ایتالیا را دارند، به زبان این کشور تا حد زیادی مسلط هستند. اما لازم است بدانید که این افراد نمیتوانند شخصاً برای ترجمه مدارکشان اقدام کنند. در واقع برای اینکه مدارک ترجمه شده شما به رسمیت شناخته شوند، باید ترجمه آنها را به یک دارالترجمه معتبر بسپارید.
به این صورت مدارک مورد نظر توسط مترجمان مورد تایید دادگستری و در برگههای مخصوص ترجمه میشوند. در نهایت مهر قوه قضاییه تاییدی بر رسمیت مدارک مورد نظر بوده و میتوانید با تحویل این مدارک به سفارت ایتالیا برای دریافت ویزا اقدام کنید.
اهمیت آمادهسازی مدارک ترجمه شده به قدری بالا است که اگر بدون آنها به سفارت ایتالیا مراجعه کنید، پاسخی دریافت نخواهید کرد و مجبور میشوید مجدداً برای رزرو وقت سفارت اقدام کنید.
ترجمه رسمی ایتالیایی شامل چه مدارکی میشود؟
مدارک لازم برای اخذ ویزای توریستی، تحصیلی، کاری، سرمایهگذاری و... متفاوت هستند؛ برای مثال برای سفر به کشور ایتالیا نیاز به گواهی ، مدرک تحصیلی مرتبط و مدارک هویتی خواهید داشت. بنابراین ابتدا باید نوع سفر خود را مشخص کرده و پس از تکمیل مدارک لازم برای ترجمه ایتالیایی آنها اقدام نمایید.
در ادامه برخی از مهمترین مدارکی که باید پس از ترجمه رسمی ایتالیایی به سفارت ایتالیا تحویل داده شوند، مورد بررسی قرار میگیرند:
ترجمه اسناد هویتی مانند ترجمه گذرنامه، شناسنامه و کارت ملی، گواهینامه، گواهی تجرد، سند ازدواج و طلاق، گواهی عدم سوءپیشینه، گواهی کارت پایان خدمت و...
ترجمه مدارک تحصیلی مانند ترجمه مدرک تحصیلی دیپلم، مدرک کارشناسی، مدرک کارشناسی ارشد، مدرک دکتری، گواهی دورههای آموزشی، گواهی شرکت در سمینارها و...
ترجمه گواهی کار مانند ترجمه گواهی کار شرکتها، گواهی کار واحدهای صنفی، گواهی کار دفاتر بیمه، گواهی کار بیمارستانها، گواهی کار داروخانهها، گواهی کار کارخانهها و...
ترجمه مدارک و اسناد شرکتها مانند ترجمه قرارداد شرکتها، اوراق سهام صادر شده از بورس ایران، کارت بازرگانی و...
ترجمه مدارک مورد نیاز اتباع بیگانه مانند ترجمه پروانه کار اتباع، سند ازدواج اتباع، کارت دانشجویی، کارت واکسیناسیون، موجودی حساب بانکی و...
ترجمه رسمی ایتالیایی توسط چه کسی انجام میشود؟
برای ترجمه رسمی ایتالیایی مدارک، باید حتماً از یک دارالترجمه رسمی و معتبر کمک بگیرید. در این صورت مترجم رسمی دادگستری عهدهدار ترجمه مدارک شما خواهد شد و در پایان آن، مهر تایید قوه قضاییه باعث میشود تا مدارک مورد نظر سندیت قانونی داشته باشند.
ویژگیهای مترجم رسمی دادگستری
منظور از مترجم رسمی دادگستری، کسی است که آشنایی کاملی با زبان ایتالیایی دارد و به قوانین حقوقی این کشور نیز کاملاً مسلط است. این فرد میتواند با تسلط بر قوانین و زبان ایتالیایی متون تخصصی را به درستی ترجمه کرده و از ایجاد هرگونه اشتباه ترجمهای جلوگیری کند.
به عبارت دیگر میتوان گفت که مترجم رسمی، کاملاً وفادارانه و با کمک قالبهای استاندارد، مدارک و اسناد مورد نظر را ترجمه میکند تا میزان خطای ترجمه را به صفر برساند! در واقع مترجم باید از اعمال سلیقه شخصی در ترجمه رسمی خودداری کند و دقیقاً طبق چارچوب تعیین شده به ترجمه مدارک و اسناد متقاضیان بپردازد. در غیر اینصورت احتمال به رسمیت شناخته نشدن مدارک وجود دارد.
از مواردی که مترجم باید حتماً به آنها توجه داشته باشد میتوان به ترجمه دقیق نام متقاضیان مطابق با حروف پاسپورت، توجه ویژه به اعداد و نگارش صحیح جملهها اشاره کرد. همچنین مسئول دارالترجمه باید از پذیرش اسناد مخدوش و مشکوک جلوگیری کند؛ چراکه برخی از سودجویان با تنظیم مدارک جعلی برای خروج از کشور اقدام میکنند.
معرفی دارالترجمه معتبر برای ترجمه رسمی ایتالیایی
سفارت ایتالیا در رابطه با مدارک ترجمه شده حساسیتهای ویژهای دارد و به همین دلیل فقط ترجمه رسمی ایتالیایی مدارک برخی از دارالترجمههای رسمی کشور را میپذیرد. ترجمه رسمی بهنام یکی از دارالترجمههای معتبر کشور است که تاییدیه سفارت ایتالیا در ایران را هم دارد.
بنابراین شما عزیزان میتوانید مدارک و اسناد مورد نظر خود را به صورت حضوری یا از طریق پیک رایگان معتمد در تهران و پست رایگان در سراسر کشور، به دفتر دارالترجمه ایتالیایی بهنام ارسال کرده و سپس مدارک ترجمه شده را در کوتاهترین زمان ممکن تحویل بگیرید. این دارالترجمه معتبر دارای ۴ سال سابقه فعالیت مداوم و مستمر در زمینه ترجمه رسمی مدارک به زبانهای ایتالیایی، آلمانی، انگلیسی، ترکی، چینی و ژاپنی است و میتواند مدارک مورد نظر شما را به صورت ترجمه فوری ایتالیایی و با مهر تایید دادگستری، وزارت امور خارجه یا سفارت مورد نظر ترجمه کرده و به شما عزیزان تحویل دهد.
برای رفاه حال شما متقاضیان گرامی امکان مشاوره رایگان و ثبت سفارش از طریق واتساپ ترجمه رسمی بهنام فراهم شده و کارشناسان به صورت ۲۴ ساعته پاسخگوی سوالات شما عزیزان هستند. بنابراین میتوانید از این طریق در رابطه با نحوه ترجمه مدارک، مدت زمان لازم، هزینه ترجمه و... اطلاعات کاملی به دست آورده و بدون نیاز به مراجعه حضوری از خدمات فوری و آنلاین این دارالترجمه استفاده کنید.
در انتها توصیه میکنیم برای کسب اطلاعات کاملتر در رابطه با تاثیر ترجمه مدارک در اخذ ویزا، نحوه سفر به ایتالیا و دیگر کشورهای اروپایی، بورس تحصیلی ایتالیا و... حتماً وبلاگ ترجمه رسمی بهنام را بررسی کرده و مقالات مورد نظر را بخوانید.