- تصویر جذابی که شیوا مکینیان، شریِ پایتخت از خود منتشر کرد (عکس)
- فروش فوقالعاده یک خودرو از فردا دوشنبه ۲۵ فروردین ۱۴۰۴ +لینک ثبتنام
- اعتراض متفاوت هواداران به بازیکنان استقلال!
- جروزالم پست: ترامپ به نتانیاهو گفت ایران میتواند تاسیسات اتمی غیرنظامی خود مانند راکتور بوشهر را حفظ کند / او قولی برای پذیرش مدل لیبی نداد
- قطع برق به تهران رسید / نحوه اطلاع از جدول خاموشی ها
- پاسخ رد هایده به خواستگاری احمدشاه قاجار + عکس
- روزهای قمر در عقرب سال ۱۴۰۴ : آغاز سال نو با نحسی! (جدول)
- راهنمای استفاده از سپینو بانک صادرات برای کارت رفاهی معلمان و فرهنگیان + مراحل
- خواص بی نظیر کلم بروکلی که نمی دانستید
- تقویم کامل سال ۱۴۰۴ همراه با تعطیلات و مناسبتها + زمان سال تحویل و شروع ماه رمضان
۵ نکته مفید و کاربردی برای عاشقان ترجمه همزمان
تسلط بر ترجمه همزمان، یکی از دشوارترین مهارتهای صنعت خدمات زبانی به حساب میآید. این مهارت، غالبا در کنفرانسها و جلسات بینالمللی کاربرد دارد و از این جهت بسیار حائز اهمیت است. با این تفاصیل، روشن است که مترجم همزمان، برای انجام آنچه از او انتظار میرود، به آموزش و استعداد زیادی نیاز دارد.
از سوی دیگر، ترجمه همزمان جزء پردرآمدترین حوزههای کاری مترجمان نیز به شمار میرود. به همین دلیل افراد زیادی به دنبال کسب مهارتهای لازم و ورود به این حوزه هستند.
اگر شما هم عاشق ترجمه همزمان هستید و دوست دارید در مناسبتها و جلسات مهم بینالمللی نقشی تاثیرگذار ایفا کنید، در این مطلب همراه ما باشید تا با هم ۵ نکته طلایی را بررسی کنیم.
پیشبینی کنید
اساسا مترجم همزمان، باید در یک زمان دو کار انجام دهد: گوش دادن و ترجمه کردن. به همین دلیل، پیشبینی صحبتهای سخنران، میتواند مهارت مفیدی باشد. البته احتمالا در ابتدا مهارت چندانی در این کار نخواهید داشت. اما قطعا به مرور زمان بهتر خواهید شد.
برای تمرین، میتوانید حتی در خارج از محل کار نیز به حرف بقیه گوش کنید و ببینید که آیا میتوانید صحبتهای آنها را پیشبینی کنید یا نه. اگر با گوینده آشنایی قبلی داشته باشید، پیشبینی حرفهای او کار سختی نخواهد بود. اما ممکن است همیشه در محل کار، چنین شانسی نداشته باشید. با این حال، اگر یاد بگیرید که چطور اتفاقات بعدی را پیشبینی کنید، کارتان بسیار راحتتر خواهد شد.
ذهنتان را آماده نگه دارید
ترجمه همزمان کار سادهای نیست. بنابراین، برای حفظ آمادگی ذهنی، خودتان را با کاری دشوارتر به چالش بکشید. به عنوان مثال، زمانی که به یک سخنرانی انگلیسی گوش میکنید، روی کار دیگری نیز تمرکز کنید. این کار میتواند بهسادگی چیزی مثل تهیه لیست خرید یا روز تولد دوستانتان باشد
پس از اتمام این کار، ببینید که چه مقدار از سخنرانی را به خاطر دارید. ممکن است در روزهای اول، بخش زیادی از حرفهای گوینده را به خاطر نیاورید، اما اگر به این تمرین مغزی ادامه دهید، بهزودی پیشرفت قابل توجهی خواهید کرد.
با فرهنگ گوینده آشنایی داشته باشید
تسلط بر زبان چه در ترجمه تخصصی و چه در ترجمه همزمان، یکی از ملزومات مسلم ترجمه همزمان است. با این حال، آشنایی با فرهنگ گوینده، موضوع دیگری است. چراکه هر فرهنگی دارای کلمات و عباراتی است که فقط برای افراد همان فرهنگ، معنا دارد. به همین دلیل، عدم آشنایی با عبارات محاورهای، میتواند شما را غافلگیر کند. تصور کنید که بعد از سالها مطالعه ایتالیایی، یکی از عبارات کوچه بازاری این زبان شما را گیر بیندازد! قطعا دست و پای خود را گم میکنید!
صدای خود را کنترل کنید
هنگام ترجمه همزمان، باید تُن صدای خود را کنترل کنید. اگر خیلی آهسته صحبت کنید، افراد صدای شما را نمیشنوند. اگر هم خیلی بلند حرف بزنید، ممکن است گوینده را تحتالشعاع قرار دهید. به عبارت دیگر، نباید میزان صدای خود را با صدای گوینده مطابقت دهید.
آرامش خود را حفظ کنید!
شاید این نکته تکراری باشد اما بهشدت مهم است. در واقع هیچ چیزی نباید روی کار شما تاثیر بگذارد. مهم نیست که گوینده چه میگوید یا چه کاری میکند. به هر حال، شما وظیفه دارید که روی ارائه بهترین ترجمه همزمان، متمرکز بمانید.حتی اگر گوینده ناگهان ساکت شد یا خیلی سریع شروع به صحبت کردن کرد، اجازه ندهید روی کار شما تاثیر بگذارد. فراموش نکنید که اگر خودتان را ببازید و استرس بگیرید، از گوینده عقب میمانید و احتمال خطا کردنتان افزایش مییابد.
با وجود همه اینها، هیچ راه سریع و آسانی برای تبدیل شدن به یک مترجم همزمان عالی وجود ندارد. معمولا برای موفقیت در این حرفه، باید به صورت مدوام در حال یادگیری باشید و پشتکار زیادی داشته باشید. با این حال، تمرینات مختلفی وجود دارند که در این مسیر، به شما کمک میکنند. نکته دیگر این است که کنترل احساسات و حفظ آرامش، یکی از مهمترین ویژگیهای مترجم همزمان است.
ارائه خدمات ترجمه همزمان در موسسه ترجمیک
ترجمیک، به عنوان یکی از بهترین موسسات خدمات زبانی کشور، به ارائه خدمات متنوعی از جمله ترجمه همزمان میپردازد. ترجمه همزمان، یکی از اجزای جداییناپذیر جلسات و کنفرانسهای بینالمللی است. به همین دلیل این خدمات، در دسته بهترین و پرطرفدارترین خدمات ترجمیک جای دارد.
فرقی ندارد که در کدام شهر از کشور عزیزمان زندگی میکنید، ترجمیک آمادگی اعزام مترجم به تمامی شهرها را دارد. علاوه بر این، این خدمات به صورت حضوری و تلفنی ارائه میشود. کافیست شرایط و ویژگیهای مدنظرتان را بیان کنید تا کارشناسان ترجمیک، بهترین گزینه را به شما پیشنهاد بدهند.
برای ثبت سفارش به سایت ترجمه ترجمیک مراجعه کنید و برای راهنمایی بیشتر، با شماره ۰۲۱۶۷۲۳۵۰۰۰ تماس بگیرید.
خدمات ترجمه همزمان ترجمیک به چه زبانهایی ارائه میشود؟
به طور کلی موسسه ترجمیک، از بیش از ۳۰ جفت زبان زنده دنیا پشتیبانی میکند. خدمات ترجمه همزمان این موسسه نیز به زبانهای مختلفی از جمله عربی، فرانسوی، چینی، روسی، ترکی استانبولی، ایتالیایی و... ارائه میشود.
استخدام مترجم همزمان در موسسه ترجمیک
موسسه خدمات زبانی ترجمیک، برای تکمیل کادر مترجمان خود به استخدام مترجم میپردازد. اگر شما هم به فعالیت در حوزه ترجمه همزمان، ترجمه تخصصی، ترجمه کتاب، ترجمه وبسایت و ... علاقهمند هستید، رزومه خود را به صفحه استخدام مترجم ارسال کنید.