- تغییرِ چهرهِ اساسی نگار فروزنده (عکس)
- قاب هنری و متفاوت هدی زین العابدین (عکس)
- استایل متفاوت و خیابانی المیرا دهقانی (عکس)
- ژست شبنم قربانی و پسر بانمکش (عکس)
- زندگی خصوصی خاطره حاتمی و همسرش + عکس
- ژست عجیب فرشته حسینی روی فرش قرمز جشنواره کارلووی (عکس)
- شمایل جدید ترنم کرمانیان، بازیگر خوشچهره دلدادگان (عکس)
- زیبا بروفه: تنها کسی که نمیبخشم کسی بود که فیلم عروسی من را پخش کرد
- تیپ ساده هانیه توسلی در پشت صحنه سریال کنکل (عکس)
- قاب مشترک زوج سینمای ایران با استقلالی ها در راه ترکیه (عکس)
واکنش کیهان به انیمیشن ایرانی راهیافته به اسکار: چرا زنان داستان شاهنامه بیحجابند؟!
بنا به گزارش نشریه هالیوود ریپورتر، انیمیشن «آخرین داستان» ساخته اشکان رهگذر به فهرست مقدماتی 32 فیلم انیمیشن آکادمی علوم و هنرهای سینمایی (اسکار) راه یافت و در صورت راهیابی به مرحله نهایی، امسال برای دریافت جایزه اسکار رقابت خواهد کرد.
بنا به گزارش نشریه هالیوود ریپورتر، انیمیشن «آخرین داستان» ساخته اشکان رهگذر به فهرست مقدماتی 32 فیلم انیمیشن آکادمی علوم و هنرهای سینمایی (اسکار) راه یافت و در صورت راهیابی به مرحله نهایی، امسال برای دریافت جایزه اسکار رقابت خواهد کرد.
روزنامه کیهان با انتقاد از بی حجابی شخصیت های کارتونی داستان نوشت: گفته شده انیمیشن «آخرین داستان»، برداشتی آزاد از داستان ضحاک ماردوش در شاهنامه، اثر ابوالقاسم فردوسی است اما در تیزری که از این فیلم نمایش داده شده، وفاداری چندانی به شاهنامه فردوسی حتی در سر و شکل شخصیتها هم به چشم نمیخورد و کاراکترهای زن کاملا بیحجاب بوده و روابط آزادی در میان آنها و مردان نشان داده میشود.
حتی در عناوینی که در تیزر آن به چشم میخورد به جای برداشتی از شاهنامه (که نام خاص است و باید در ترجمه انگلیسی نیز با همین عنوان بیاید) عبارت «کتاب شاهان» (The Book of Kings) درج شده است.
روزنامه کیهان با انتقاد از بی حجابی شخصیت های کارتونی داستان نوشت: گفته شده انیمیشن «آخرین داستان»، برداشتی آزاد از داستان ضحاک ماردوش در شاهنامه، اثر ابوالقاسم فردوسی است اما در تیزری که از این فیلم نمایش داده شده، وفاداری چندانی به شاهنامه فردوسی حتی در سر و شکل شخصیتها هم به چشم نمیخورد و کاراکترهای زن کاملا بیحجاب بوده و روابط آزادی در میان آنها و مردان نشان داده میشود.
حتی در عناوینی که در تیزر آن به چشم میخورد به جای برداشتی از شاهنامه (که نام خاص است و باید در ترجمه انگلیسی نیز با همین عنوان بیاید) عبارت «کتاب شاهان» (The Book of Kings) درج شده است.

لینک کپی شد
نظر شما
قابل توجه کاربران و همراهان عزیز: لطفا برای سرعت در انتشار نظرات، از به کار بردن کلمات و تعابیر توهین آمیز پرهیز کنید.