- مرگ مشکوک مهران رحیمی قاضی سابق
- احمد خاتمی: از حجاب عقب نشینی نخواهیم کرد
- واکنش علم الهدی به درخواست مقام دولتی برای بازگشت معین و بهروز وثوقی / مردم در بحث حجاب تماشاچی نباشند
- مرگ بحث برانگیز یک پزشک دیگر: علت فوت دکتر سمیرا آل سعیدی چیست!؟
- عکس وایرال شده از تجمع حمایت از طرح عفاف و حجاب در قم
- انتقاد میرسلیم از عدم رعایت شان رئیس جمهور در سفر پاکستان
- توضیح سردار رادان درباره نقش رئیسی در طرح نور و حجاب: رئیس جمهور حساب رای را نکرده؛ ایستاده تا حیا، دین و عفت در جامعه ساری و جاری باشد
- جهانگیری: مگر آقایان قبل از مجلس فعلی نگفتند ما خیزش برای حل مشکلات اقتصادی هستیم؟ پس چه شد!؟
- همسر آیت الله سیدمصطفی خمینی دار فانی را وداع گفت
- حق با آقاي ذوالنور است!
سفارت روسیه در ایران در مورد تحریف سخنان نماینده دائم روسیه در وین توسط برخی از رسانههای فارسی زبان بیانیهای منتشر کرد.
به گزارش ایلنا، سفارت روسیه در ایران در مورد تحریف سخنان میخائیل اولیانوف نماینده دائم فدراسیون روسیه در سازمانهای بین المللی در وین از سوی برخی از رسانههای فارسی زبان بیانیهای منتشر کرد.
متن این بیانیه به این شرح است: «ترجمه تحریف شده سخنان آقای میخائیل اولیانوف نماینده دائم فدراسیون روسیه در سازمانهای بین المللی در وین در خصوص مسئله سانتریفیوژها در واحدهای هستهای در ایران به زبان فارسی توسط یکی از رسانه های فارسی زبان توجه سفارت روسیه در ایران را به خود جلب نمود. در حقیقت دیپلمات روسی سخنان ذیل را اظهار نمود: "با این سانتریفیوژها چه باید کرد؟ گزینه خارج کردن و گزینه انهدام وجود دارد. گزینه انبار کردن آن در اراضی ایران و قرار دادن آن تحت ضمانت آژانس بین المللی انرژی اتمی، مهر و موم کردن و غیره نیز وجود دارد. در خصوص انتخاب این گزینه ها میتوان به توافق رسید. این فقط یکی از دهها مسئلهای است که باید حل شود."
امیدواریم که این رسانه جهت اجتناب از سوءتفاهم و اطلاعات متناقض، من بعد نسبت به ترجمه بیانات نمایندگان روسی منصفانهتر عمل نماید.
لازم به یادآوری است که در طول چندین سال پروسه مذاکرات برجام، هیچ کدام از میانجیهای بین المللی برای دستیابی و حفظ این توافق بیشتر از روسیه عمل ننموده است.
به مترجمین رادیو فردا پیشنهاد می کنیم که زبان روسی را بهتر بیاموزند.»