- استایل خاصی که از سپیده خداوردی در چین دیده شد
- چهره بدون آرایش آزاده صمدی در کنار ناخدا علی (عکس)
- آخرین خبر از وضعیت بیماری ترانه علیدوستی از زبان وکیلش / سندرم Dress چیست؟
- پست عاشقانه نوید محمدزاده برای فرشته حسینی (عکس)
- سحر دولتشاهی و حامد بهداد در پشت صحنه یک فیلم (عکس)
- منظور از «خانم بازیگر» در اعترافات تتلو که بود؟
- گیتی آذرپی درگذشت
- اولین تصویر از ترانه علیدوستی پس از ترخیص از بیمارستان (عکس)
- شوخی هوتن شکیبا با ستاره های هالیوود! (تصاویر)
- سرنوشت جوانی که متهم به ترغیب زهره فکورصبور (بازیگر سینما) به خودکشی بود
مدیرمسئول انتشارات ذره از انتشار قرآن کریم با ترجمه عبدالمجید معادیخواه خبر داد.
به گزارش ایکنا؛ مدیرمسئول نشر «ذره» ضمن اعلام این خبر افزود: این ترجمه پیش از این به صورت کارت، همراه با «فروغ بیپایان» (فرهنگ تفصیلی مفاهیم قرآن کریم) و در سال ۱۳۷۸ منتشر شده بود که در بازنشر فعلی، تفاوتهای عمدهای در آن صورت گرفته است.
حسن معادیخواه با اشاره به اهمیت نوآوری در ترجمه فارسی قرآن افزود: دقت موشکافانه مترجم پشتوانهای برای این بازگردانی بوده، چنانکه میتوان گفت نه دقت راه را برنوآوری بسته و نه با نوآوریهای شتاب زده در رعایت حریم قرآن کوتاهی شده است.
وی ادامه داد: از ویژگیهای این ترجمه، پایبندی به زبان و ادبیات فارسی در عین حال وفاداری به متن قرآن کریم است هر چند از افراط مخلِ به روانی فهم قرآن پرهیز شده است. این اصل در زمینههای دیگر، بهعنوان نمونه آهنگین بودن نثر، رعایت شده است.
مدیرمسئول انتشارات ذره در پایان گفت: این ترجمه قرآن برای استفاده فارسی زبانان و دوستداران قرآن کریم آماده شده و با اعتماد به داوری و نقد مخاطبهای آشنا، امیدواریم با همراهی سازندهای زمینهساز بهبود این بازگردان فارسی در فرایند ویرایشهای آینده باشند.
یادآوری میشود؛ از عبدالمجید معادیخواه، کتابهایی همچون خط و فرهنگ حکومت اسلامی (شرح و تفسیری بر فرمان علی به مالک اشتر)، خط و فرهنگ رژیمهای استکباری (شرح و تفسیری بر خطبه قاصعه)، ترجمه فارسی نهجالبلاغه با نام خورشید بیغروب نهجالبلاغه، فرهنگ آفتاب (ده جلد)، فروغ بیپایان و ... به چاپ رسیده است. او همچنین سال ۱۳۶۰ وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی بود.